来自日本的中文翻译,好羞羞!中国人表示看不懂!
随着去日本旅游的外国友人越来越多
日本的提示牌中
除了写有日语
还会再翻译成英语、中文、韩语等国家语言
但是这翻译的确定是人话么?
颜射乌冬面·荞麦
▲
咦,羞羞
牛乳炒妈蛋
▲
妈蛋,怎么还骂人呢!
继续拉动手柄,直到闪烁你的废话。
▲
闪烁吧,废话!
请脱下悠的鞋
▲
如果悠不让我脱我该怎么办?
肿胀的胸部后夕张甜瓜
▲
胸部都肿胀了,还想吃甜瓜...
正在工程。请怎么着,注意。
▲
就是在施工怎么着,你能拿我怎么着,哼!
喝毫不犹豫如果你来日本!真的,你是卖!
▲
来吧,让我们一起喝毫不犹豫!然后去卖!
我是打扫房间。慢慢的,请留下来。
▲
让我用心把你留下来,嘿,留下来!
用自动水沿着这个厕所流动
▲
既然我看不懂这中文,那我就去看英文,无所谓~
静静请看
▲
静静请看?瓦特?难道不是保持安静?
没有汁液猪骨
是一兰限定的土特产。
家族,向(到)给朋友的土特产请!
▲
不管你写的是什么,反正我知道你让我买这个就对了!
不要一下子闪多篇论文。
▲
我尽量闪的少一点...
能在店内用餐,请先弄完会计。
店内用餐能得到,请先弄完会计。
▲
“会计”在日语中是结算的意思
这句话就是:先结账后用餐
保证不懂日语的中国人一脸懵逼...
请注意前边的等级差别
▲
巴士站前的某地下出口处,你在说什么我听不懂
不要忘了是买?
▲
话说一半,我强迫症都要犯了...
请免税希望的顾客显示护照,
并且请把声音到职员提交给。
▲
虽然翻译出来不是中国话(忽然想唱一下SHE的歌...)
但是还是能多多少少的明白点
▲
说真的,我没看懂,但大概意思我领悟了
ROCKER ROOM
▲
插入一个奇怪的英文翻译
看到这个“rocker room”——摇杆屋
我一不小心联想到
套马的汉子,你威武雄壮
难道这个不应该是locker room么
?还有一些来自网友在日本的所见?
◆◆◆
花王纸尿裤柜台上的标牌:玛丽的裤衩。 这个翻译好可爱,应该是日语メリーズ(花王纸尿裤)的直译吧。
◆◆◆
富士急游乐场里的厕所标牌:按比冲水。 还是可以理解的,按照你排便量的大小来选择冲水量,适量而冲,微笑.jpg。
◆◆◆
北海道某家便利店,门口挂着:做买卖着。就是营业中啦,好诚实的翻译,我知道你是做买卖啦~
◆◆◆
超市中,一个看起来不可描述的东西上,标着:猪的荷尔蒙。再看日语豚ホルモン... 这荷尔蒙翻译的妙妙有些激动,仔细看这个不可描述的东西应该是猪大肠。光看这翻译后的中文,我还真是不敢买。
◆◆◆
某卫生间内的标牌:漂亮地使用厕所。是不是应该附上如何漂亮地使用的示范图呢?... 正确的翻译应该是“使用洗手间时请保持干净”,可以说传达的意思完全不同...
◆◆◆
来自北海道某公园护城河的标识:护城河冰薄,请它不踩。这句其实还好,就是不通顺,但是也能看明白,护城河冰薄,不要踩它。谁踩谁整反了...
◆◆◆
马路旁的提示:单程不能再来。中国人看到这个应该会理解成单程的车,不能往返的意思。但是它实际想表达乘车站在对面。这个差别挺大的,很容易误导路人哦!
本文图片来自网络
作为中国人,我忽然觉得中文好难
这样翻译的罪魁祸首应该是翻译器吧
毕竟大家都是被翻译器坑过的银儿
所以啊
来日本旅行啊,最好还是带上专业的翻译或导游吧。